في انتظار ذلك ، تمّ ترجمة تلك الكتب قبل صدورها إلى لغات «بؤساء» العالم.. أي اللّغات الأوروبيّة. فمحبطيّ ومكتئبيّ الحضارة يُعدّون بالملايين ، والغنيمة أكبر من ألاَّ يتنبَّه لها بائعو الصفقات الوهميّة، في سوق السعادة.
وصف قصير
تتناول هذه الاقتباسة موضوع الترجمة وتأثير الكتب على المجتمعات المحبطة. توضح كيف تكون الكتب معدة بشكل مسبق لتلبية احتياجات مجموعة من القراء الذين يعانون من الاحباط.
الشرح
الاقتباسة تعكس فكرة أن الترجمة تمثل جسرًا بين الثقافات، ولكنها أيضًا تشير إلى استغلال ضعف البشر الذين يسعون للسعادة في عالم مليء بالصعوبات. إن وجود ملايين من المكتئبين يدفع بائعين للبحث عن فرص تجارية قائمة على حاجة الأفراد للتواصل مع عواطفهم. وهذا يثير تساؤلات حول أخلاقيات السوق الثقافي وكيفية تأثر الأفراد بالمحتوى المترجم. يعبر النص عن ذهنية تحذر من الاستغلال التجاري غير الأخلاقي لعواطف الناس في ظاهرة 'سوق السعادة'.